-
1 ‘Star-Spangled Banner, The’
«Усеянное звёздами знамя», государственный гимн США. Текст написал Фрэнсис Ки [*Key, Francis Scott] во время войны 1812, когда он увидел флаг США, гордо развевающийся над фортом Мак-Генри ( штат Мэриленд) после многочасового обстрела британским флотом. Музыкой послужила популярная английская песня того времени. Гимн начинается словами:Oh, say, can you see by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, thro’ the perilous fight,
O’er the ramparts we watched were so gallantly
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Star-Spangled Banner, The’
-
2 Star-Spangled Banner, The
1. 2."Усеянное звездами знамя"Государственный гимн США, утвержден Конгрессом [ Congress, U.S.] в 1931, хотя до этого уже исполнялся в Армии и ВМС. Слова написаны Ф. Ки [ Key, Francis Scott] в 1814 в связи с обороной форта Макгенри [ Fort McHenry National Monument and Historic Shrine] во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812], позднее положены на музыку старинной английской песниEnglish-Russian dictionary of regional studies > Star-Spangled Banner, The
-
3 the Star-Spangled Banner
амер.1) государственный флаг США; см. тж. the Stars and Stripes2) американский государственный гимн [Star-Spangled Banner - патриотическая песня на слова Ф. С. Кея (1814 г.). Позднее стала государственным гимном США]The Mayor was there... Speeches were made, the Star-Spangled Banner sung... (P. G. Wodehouse. ‘Over Seventy’, ch. 2) — На открытие моста приехал мэр... Произносились речи, присутствовавшие пели американский государственный гимн...
-
4 the Star Spangled Banner
Общая лексика: Звёздное знамя (государственный флаг и гимн США)Универсальный англо-русский словарь > the Star Spangled Banner
-
5 the Star-Spangled Banner
Общая лексика: "Звёздное знамя" (государственный гимн США)Универсальный англо-русский словарь > the Star-Spangled Banner
-
6 the star-spangled banner
Общая лексика: "Звёздное знамя" (государственный гимн США)Универсальный англо-русский словарь > the star-spangled banner
-
7 The Star-spangled Banner
"Звездное знамя" ( гимн США)Politics english-russian dictionary > The Star-spangled Banner
-
8 spanish rendition of the star spangled banner
Общая лексика: исполнение гимна США на испанском языкеУниверсальный англо-русский словарь > spanish rendition of the star spangled banner
-
9 star-spangled
star-spangled [ˊstɑ:ˏspæŋgld] a1) усы́панный звёздами;the Star-Spangled Banner Звёздное зна́мя ( государственный флаг и гимн США)
2) ура́-патриоти́ческий, настро́енный шовинисти́чески ( об американцах) -
10 star-spangled
['stɑːˌspæŋgld]прил.star-spangled banner — "звёздный флаг" ( национальный флаг США)
the Star-Spangled Banner — "Звёздное знамя" название национального гимна США
2) ура-патриотический, шовинистический ( об американцах)3) с большим числом знаменитостей, с участием множества звёзд (о программе, приёме)Syn: -
11 star-spangled
ˈstɑ:ˈspæŋɡld прил.
1) усыпанный звездами
2) ура-патриотический, настроенный шовинистически (об американцах) усыпанный звездами - the Star-Spangled Banner "Звездное знамя" (государственный флаг США) (неодобрительно) настроенный ура-патриотически, шовинистически (об американцах) star-spangled ура-патриотический, настроенный шовинистически (об американцах) ~ усыпанный звездами;
the StarSpangledBanner Явездное знамя (государственный флаг и гимн США) ~ усыпанный звездами;
the StarSpangledBanner Явездное знамя (государственный флаг и гимн США)Большой англо-русский и русско-английский словарь > star-spangled
-
12 star-spangled
[ʹstɑ:͵spæŋg(ə)ld] a1. усыпанный звёздамиthe Star-Spangled Banner - «Звёздное знамя» ( государственный гимн США)
2. неодобр. настроенный ура-патриотически, шовинистически ( об американцах) -
13 star-spangled
1. a усыпанный звёздамиthe Star-Spangled Banner — «Звёздное знамя»
2. a неодобр. настроенный ура-патриотически, шовинистически -
14 banner
1. n знамя, флаг, стягthe Star-Spangled Banner — «Звёздное знамя»
banner cloud — облачный флаг, облачное знамя
2. n церк. хоругвь3. n амер. полигр. флаговый заголовок; газетный заголовок во всю ширину полосы; «шапка»banner word — начальное слово; заголовок; "шапка"
4. n бот. флаг или парус5. a амер. наилучший, образцовый; ведущий6. v книжн. украшать флагами; снабжать знаменем7. v книжн. собирать под знамёна8. v книжн. печатать под крупным заголовкомbanner head — флаговый заголовок; газетный заголовок во всю ширину полосы ; «шапка»
Синонимический ряд:1. excellent (adj.) A1; bang-up; blue-ribbon; bully; capital; champion; classic; classical; excellent; famous; fine; first-class; first-rate; first-string; five-star; front-rank; Grade A; number one; par excellence; prime; quality; royal; skookum; sovereign; stunning; superior; top; top-notch; whiz-bang2. flag (noun) banderole; bannerol; burgee; color; colors; colours; emblem; ensign; flag; gonfalon; gonfanon; jack; oriflamme; pendant; pennant; pennon; standard; streamer; symbol -
15 banner
n1) знамя2) газетный заголовок-"шапка"•to carry / to fly a banner — нести знамя
- The Star-spangled Bannerto join the banner — вставать под чьи-л. знамена; становиться на чью-л. сторону
- under the banner of smth -
16 banner
-
17 banner
banner cloud — облачный флаг, облачное знамя
the Star-Spangled Banner — «Звёздное знамя»
-
18 America the Beautiful
"Америка прекрасная"Популярная патриотическая песня на стихи К. Ли Бэйтс [Bates, Katherine Lee] и музыку С. Уорда [Ward, Samuel A.]; написана в 1893. Есть немало сторонников идеи сделать ее государственным гимном вместо воинственного "Усеянного звездами знамени" [ Star-Spangled Banner, The]English-Russian dictionary of regional studies > America the Beautiful
-
19 ‘America the Beautiful’
«Америка прекрасная» (1893), широко известная патриотическая песня о США, её необъятных просторах от «моря до моря» [‘from sea to shining sea']. Начинается словами: «Как прекрасна широтой небес...» [‘O beautiful for spacious skies']. По мнению некоторых американцев, её следовало бы принять в качестве официального гимна США вместо слишком символичного по содержанию и трудного для вокального исполнения нынешнего гимна «Звёздно-полосатое знамя» [‘Star-Spangled Banner']США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘America the Beautiful’
-
20 United States of America
• United States of America, the Соединённые Штаты Америки. Сокращение: США [USA]. Флаг: «Звёздно-полосатый флаг» [*Star-Spangled Banner], поэт. «Овеянный славой» [*Old Glory]. Гимн: «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner, The’]. Герб: американский орёл [*American eagle]. Девиз: «Едины в многообразии» [*‘E plurubus unum’]; «С нами Бог»/«На Бога уповаем» [*‘In God we trust’] ( надпись на американских монетах и банкнотах). Площадь: ок. 9,4 млн. кв. км (3,618,770 sq. mi.). Протяжённость с востока на запад — 4662 км, с юга на север — 4583 км. Страна простирается от Атлантического до Тихого океана — «от моря до сверкающего моря» [‘from sea to shining sea’]. За прибрежными районами Атлантического побережья тянутся невысокие Аппалачские горы [*Appalachian Mts], далее к западу обширные равнины [*Great Plains], затем Скалистые горы [*Rockies]; вдоль Тихоокеанского побережья — Каскадные горы [*Cascade Mts] и Сьерра-Невада. Самая высокая вершина США и всей Северной Амери-ки — гора Мак-Кинли [*McKinley] — 6194 м. Основные реки: Миссисипи [*Mississippi II], Миссури [*Missouri II], Рио-Гранде [*Rio Grande], Юкон [*Yukon], Арканзас [*Arkansas III], Колорадо [*Colorado III], Огайо-Аллегени [*Ohio-Allegheny], Колумбия [*Columbia II], Ред-Ривер [*Red River]. Крупнейшая река — Миссисипи (3950 км); с притоками Миссури (4740 км), Арканзас (2410 км), Ред-Ривер (2050 км) её бассейн занимает 40% всей территории страны. Экономика. Полезные ископаемые: уголь, нефть, медь, свинец, молибден, фосфаты, уран, бокситы, золото, ртуть, никель, поташ, серебро, вольфрам, цинк. Обрабатываемые земли: 21%. США — одна из ведущих стран по добыче нефти, природного газа, меди, угля и железной руды. Примерно 27% валового национального продукта даёт обрабатывающая промышленность, 16% оптовая и розничная торговля, 15% финансы, страхование и недвижимость, 11% услуги, 10% правительственные учреждения и государственные предприятия, 6% сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, 5% строительство, по 4% транспорт и связь, коммунальные услуги, 2% добывающая промышленность и др. Животноводство (1991): скота 98 млн., свиней 54 млн., овец 11,3 млн. Улов рыбы (1991): 4,3 млн. тонн. Транспорт. Железные дороги (1990): протяжённость 144 тыс. миль; автомобилей (1990): 143 млн. легковых и 45 млн. грузовых и общего пользования; гражданская авиация: 834 аэропорта. Продолжительность жизни: 72 года у мужчин и 79 у женщин. Число больничных коек: 1 на 198 человек, врачей 1 на 404 человека. Образование: грамотность 97%. Население (1996): 263814032. Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York], Лос-Анджелес [*Los Angeles I], Чикаго [*Chicago I], Филадельфия [*Philadelphia], Сан-Франциско [*San Francisco], Детройт [*Detroit], Бостон [*Boston III], Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I]. Столица: г. Вашингтон [*Washington]. Этнический состав: белые составляют примерно 80% населения, негры, которые предпочитают, чтобы их называли афро-американцами [*Afro-Americans] или чёрными американцами [*black Americans], но не Negroes, — 12%, другие американцы — индейцы, американцы азиатского происхождения — 8%; из белых ок. 15 млн. составляют испаноязычные [Hispanics], гл. обр. выходцы из Мексики, Пуэрто-Рико и др. стран Латинской Америки. Религиозный состав: ок. 3/4 населения — протестанты, примерно четверть составляют католики. Иудаизм исповедуют 5,4 млн., православие ок. 700 тыс. Среди протестантов на первом месте баптисты и лютеране. Государственно- политическое устройство. Согласно Конституции США, правительство делится на 3 ветви: законодательную [legislative], исполнительную [executive] и судебную [*judicial]. На федеральном уровне законодательную власть осуществляет Конгресс США, состоящий из двух палат: Сената [*Senate] и Палаты представителей [*House of Representatives]. Сенаторы представляют штаты ( по 2 сенатора от каждого штата), а члены Палаты представителей свои избирательные округа, определяемые согласно численности населения. Исполнительную власть осуществляет президент [*President], избираемый населением на всеобщих выборах сроком на 4 года. Выборы проводятся в первый вторник ноября по високосным годам. Президент формирует правительство по своему усмотрению. Конституционный надзор за действиями Конгресса и президента осуществляет Верховный Суд [*Supreme Court], члены которого назначаются на этот пост по представлению президента Конгрессом США пожизненно. США — федеративная республика в составе 50 штатов, отдельно стоит федеральный округ Колумбия [*District of Columbia, сокр. *D.C.]. Каждый штат подразделяется на округа ( традиционно графства [*counties]). В штате Луизиана этой административной единице соответствует «приход» [parish]. Общее число округов в США — 3041. Округа в свою очередь делятся на муниципалитеты (19 тыс.) и тауншипы [*townships] (16,7 тыс.). Первые осуществляют местное самоуправление в городах, вторые — в сельской местности (в Новой Англии обе единицы называются «тауны» [*towns]). Для управления школьным образованием страна разбита на школьные округа [*school districts] — 15 тыс., а для организации некоторых услуг (пожарная охрана, водоснабжение) — на специальные округа. Все эти единицы управления имеют право сбора налогов в свою пользу с населения и корпораций. Из общей суммы налогов на федеральное правительство [federal tax] приходится ок. 60%, на нужды штатов [state tax] — почти 25%, на местное самоуправление [local tax] — 15%. Удостоверение личности. Прежде всего, это водительские права [driving/driver’s license]; в них занесена подробная информация о владельце: от имени, фамилии, даты рождения до веса и роста. Карточка социального страхования [*social security card] необходима при устройстве на работу. Кроме основных данных о владельце, в ней проставлен девятизначный идентификационный номер, позволяющий определить любого гражданина США ( обычно ставится на заполняемых официальных бумагах). Есть и другие документы, напр., карточка медицинского страхования. Транспорт. Основным видом транспорта в США является автомобиль. Всю страну пересекают скоростные дороги [*expressways]. Широко распространена аренда автомобилей: фирмы *Hertz, Alamo, *Avis, Dollar, National и др. предоставляют машины всех марок напрокат. На железнодорожном транспорте большинство дорог сейчас принадлежат компании «Амтрак» [*Amtrak]. При передвижении по её железным дорогам можно воспользоваться специальным проездным билетом All-Aboard America. Авиакомпании практикуют челночные авиарейсы [*air shuttle] между Нью-Йорком, Вашингтоном и Бостоном, когда самолёт отправляется при заполнении его пассажирами с оплатой билета прямо в самолёте. Авиабилеты на посещение сразу нескольких городов, действительные от одной недели до 3-х месяцев, можно приобрести по сниженным ценам. Связь. Почта и телеграф в США разделены. Почтовая служба осуществляется государством, телеграф принадлежит частным компаниям, наиболее крупная из которых «Уэстерн юнион» [Western Union]. При пользовании телефоном, набрав «0», можно вызвать полицию, «скорую помощь», пожарных, получить необходимую информацию. Многие города и посёлки имеют телефонный номер единой диспетчерской чрезвычайных служб («Службы спасения») — 911, по которому надо звонить во всех экстренных случаях. Отели. Американские отели могут предоставлять бесплатный завтрак [B and B — bed and breakfast], в курортных городах — завтрак и ужин. Номера делятся на одноместные [single], двухместные [twin] и отдельные номера с двуспальной кроватью [double]. В большинстве гостиниц ключ от номера представляет собой небольшую кодированную пластинку, которая вставляется в дверную скважину. Сдавать её при выходе из гостиницы не нужно. Питание. Кроме разнообразных ресторанов с национальной кухней практически всех народов мира, американцы не пренебрегают относительно недорогими закусочными «Макдоналдс» [*MacDonald’s], «Пицца-Хат» [*Pizza Hut], «Бёргер Кинг» [*Burger King]. Продукты, как правило, приобретают в супермаркетах [supermarkets]. Денежная единица: доллар [*dollar I], обозначаемый знаком $. Доллар делится на 100 центов [*cent]. Одноцентовую монету часто называют пенни [*penny], пятицентовую — никель [*nickel], десятицентовую — дайм [*dime], а достоинством в 25 центов — четвертак [*quarter]. Монеты в 50 центов и однодолларовые обычно юбилейные. Оплата в магазинах, ресторанах и т.п. часто производится чеками [*checks] и кредитными карточками [*credit cards]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States of America
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Star-Spangled Banner, The — [ȓə stɑː spæȖgld bænə; englisch »das sternenbesäte Banner«], Nationalhymne der USA (1916 von Präs. W. Wilson, 1931 vom Kongress dazu erklärt), eine von F. S. Key 1814 verfasste Hymne, der eine Melodie von John Stafford Smith (* 1750, ✝ 1836)… … Universal-Lexikon
Star-Spangled Banner, The — 1. See Stars and Stripes. 2. (italics) the national anthem of the United States of America, based on a poem written by Francis Scott Key on September 14, 1814, and set by him to the melody of the English song To Anacreon in Heaven: officially… … Universalium
Star-Spangled Banner, the — Star Span|gled Ban|ner, the [ ,star ,spæŋgld bænər ] 1. ) the national ANTHEM (=an official song sung to express loyalty to the country) of the U.S. 2. ) LITERARY the national flag of the U.S … Usage of the words and phrases in modern English
Star-Spangled Banner, The — Star′ Span gled Ban′ner, The n. gov Stars and Stripes … From formal English to slang
Star-Spangled Banner, The — 1. See Stars and Stripes. 2. (italics) the national anthem of the United States of America, based on a poem written by Francis Scott Key on September 14, 1814, and set by him to the melody of the English song To Anacreon in Heaven: officially… … Useful english dictionary
Star Spangled Banner — The Star Spangled Banner The Star Spangled Banner. (en) La Bannière étoilée … Wikipédia en Français
The Star-spangled Banner — The Star Spangled Banner. (en) La Bannière étoilée … Wikipédia en Français
The Star Spangled Banner — The Star Spangled Banner. (en) La Bannière étoilée … Wikipédia en Français
The star-spangled banner — The Star Spangled Banner. (en) La Bannière étoilée … Wikipédia en Français
The Star-Spangled Banner — Español: La Bandera Llena de Estrellas Una de dos copias supervivientes de una impresión del poema Defence of Fort McHenry (defensa del fuerte McHenry), escrito que … Wikipedia Español
Star-Spangled Banner (disambiguation) — Star Spangled Banner can mean: * The Star Spangled Banner, the national anthem of the United States * Flag of the United States, the national flag of the United States in general * Star Spangled Banner Flag, the actual flag that was flown over… … Wikipedia